Waardering

Barbara Gabryś, Allgemein beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin für Deutsch und Polnisch
Frau Christina Lenart lernte ich in Polen, im Zusammenhang mit der Dolmetschertätigkeit im Bereich der Regulierung von Personenschäden kennen. Die Schadenfälle betrafen Personen polnischer Nationalität, die in den Niederlanden gearbeitet und dort infolge von Arbeitsunfällen Körperschäden erlitten oder bei Verkehrsunfällen verletzt wurden. Bei Verhandlungsgesprächen in Polen war Frau Christina Lenart als Dolmetscherin für die Schadenregulierer eines niederländischen Schadenregulierungsbüros tätig, während ich einen Vertreter der niederländischen Versicherungsgesellschaften als beeidigte Dolmetscherin für Deutsch begleitete.
In mehrstündigen Fachgesprächen wurden jedes Mal Themen aus verschiedenen Bereichen erörtert: Medizin, Technik, Recht (Arbeitsrecht, Versicherungsrecht, Sozialversicherungsrecht), Alltag, soziales Leben usw. Frau Christina Lenart zeigte sich als kompetente, sehr präzise, sachliche und engagierte Dolmetscherin sowie als zuverlässige Mitarbeiterin.
Die offene und emphatische Persönlichkeit von Frau Chiristina Lenart und ihre exzellenten Umgangsformen tragen zur effizienter Kommunikation zwischen allen Gesprächsteilnehmern bei.
Aus langjähriger Perspektive kann ich Frau Chiristina Lenart für jede Herausforderung als Dolmetscherin für Niederländisch-Polnisch / Polnisch -Niederländisch wärmstens empfehlen.
Juli 2022

Danny Francken, Directeur Marketing & Operations, Jurilex Letselschade
Christina Lenart (Jurilex Polen) is een betrouwbare Poolse tolk in letselschadezaken.
Omdat ook Poolse slachtoffers, die in Nederland letsel hebben opgelopen door toedoen van een ander recht hebben op goede juridische bijstand bij het verhalen van hun letselschade, werkt Jurilex Letselschade Polen samen met ‘onze’ Poolse tolk Christina Lenart.
Christina Lenart werkt sinds 2016 als fulltime Poolse tolk/vertaler bij Jurilex Letselschade, waarbij haar betrokkenheid, inzet en professionaliteit door de slachtoffers zeer gewaardeerd wordt.
Christina zegt hierover “Door de vaak voorkomende taalbarrière is het mijn rol als tolk om een brug te slaan tussen de cliënt en de letselschadejurist. Ik verzorg de schriftelijke en mondelinge vertalingen. Ik ben aanwezig bij gesprekken met cliënten. Bovendien bied ik mijn hulp aan bij het vertalen van medische adviezen, medische expertises, expertiserapporten, bezoekrapporten en schadestaat, re-integratierapporten, getuigenverklaringen, machtigingen, brieven van de belangenbehartigers, VSO en Belastinggarantie. Daardoor is er een vlotte doorstroming van informatie tussen de betrokken partijen´´.
Mede door de professionele inzet van Christina Lenart hebben al vele Poolse slachtoffers gekregen waar zij recht op hadden en hebben zij zich kunnen richtten op hun herstel terwijl wij hun schade hebben verhaald op de aansprakelijke tegenpartij.
April 2021
Ik heb de samenwerking met Jurilex Letselschade medio augustus 2023 beëindigd.

Elena Donskaia, Beëdigd tolk-vertaler Nederlands/Russisch/ Engels
Ik heb Christina Lenart leren kennen een aantal jaar geleden bij de Centrale Bibliotheek te Eindhoven.
Christina beheerst een aantal vreemde talen op een zeer hoog niveau, onder andere de Russische literaire taal. Ik was aangenaam verbaasd toen ze Pasternak’s gedicht begon te reciteren tijdens onze eerste ontmoeting. Tevens schrijft ze zelf indrukwekkende gedichten. Verzen die gekenmerkt zijn door enorme eruditie en brede kennis van de antieke Griekse schrijvers en filosofen.
Christina heeft alle vaardigheden die noodzakelijk zijn voor een goede tolk/vertaler. Zij is een topspecialist als vertaler Pools- Nederlands.
Augustus 2017